(+34) 609 207 496| info@3lingua.net

Tribulations d’une étudiante en allemand

3Lingua - Translation Agency - Agencia de Traducción - www.3lingua.net
| 12/02/2013 |
Frances

Le « Deutsch » semble être un désordre incompréhensible de grammaire et de vocabulaire, un donjon pour attraper les étrangers, les garder prisonniers et les torturer avec des machinations linguistiques…

Il est clair que pour bien te « mêler » aux allemands, tu devras faire un effort mais j’ai de bonnes nouvelles pour toi : l’allemand se lit comme il s’écrit (ou presque) ! La langue se digère de préférence en deux étapes : il faut d’abord apprendre les mots puis la grammaire. Contrairement à l’allemand, l’anglais nous permet une approche plus facile. En effet, beaucoup de mots en allemand ressemblent à l’anglais, cela soulage un peu la douleur.

Trois genres, quatre déclinaisons et ne jamais apprendre un substantif sans son article et son pluriel car les apprendre a posteriori peut s’avérer mortel. Sans ces bases essentielles, l’utilisation correcte des noms, des adjectifs et la création de phrases sont impossibles.

Si tu désires perfectionner ton l’allemand, je te recommande de le faire en terres allemandes, sinon ce serait comme apprendre à nager hors de l’eau. C’est cette sensation qui m’a poussé à plonger dans le grand bain allemand et à m’imprégner plus de la langue de Goethe.

Bien entendu il existe des langues beaucoup plus difficiles à apprendre que l’allemand mais au moins celle-ci est utile pour trouver un emploi.

Auf wiedersehen!