(+34) 609 207 496| info@3lingua.net

Traducciones hay muchas…

3Lingua - Translation Agency - Agencia de Traducción - www.3lingua.net
| 24/01/2013 |
Español

Es esencial entender que diferentes traductores variarían en la traducción si tradujesen el mismo texto. Pues, hasta cierto punto podemos decir que la traducción perfecta, objetivamente hablado, no existe. A continuación contemplamos tres categorías para ayudar a entenderlo mejor.

TRADUCCIÓN JURADA (PARA EL USO ANTE LAS AUTORIDADES)

En este apartado se encuentran los títulos y certificados de cualquier tipo, documentos oficiales, escrituras, poderes etc. que requieren una validez legal ante alguna autoridad. Únicamente, los llamados traductores jurados examinados y nombrados por un organismo designado en cada país las pueden ejecutar.

TRADUCCIÓN ESTÁNDAR

Se realizan a partir de diferentes soportes: texto, audio y vídeo, entre otros. El texto en el idioma traducido se entrega habitualmente por escrito en formato digital, respetando el contenido y el estilo del texto original. Este último puede provenir de sitios web, presentaciones, catálogos, manuales, textos jurídicos y contratos, correspondencia, folletos, discursos etc.

TRADUCCIÓN «LOW COST»

Se trata de un servicio específico para textos con difusión restringida. En este caso prima la comprensión del contenido y no la forma ni el estilo. La consideramos una alternativa de calidad a las traducciones automatizadas. La hemos creado para textos de un máximo de 250 palabras con entrega en cuestión de pocas horas.

ASÍ SE GARANTIZA LA CALIDAD DE UNA TRADUCCIÓN

  1. Primer contacto y recepción del texto original
  2. «Proceso de sincronización»: acordar detalles como el estilo, el idioma de destino, el plazo de entrega y demás requisitos
  3. Traducción y corrección de pruebas (proofreading) por traductores nativos
  4. Revisión de la traducción por un no traductor para detectar fallos de otra índole
  5. Entrega con petición de comentarios y consiguientes correcciones, si procediese
  6. Entrega final, cierre del proyecto
  7. Seguimiento de satisfacción