TRADUCCIÓN ESTÁNDAR
¿QuÉ es la Traducción Estándar?
Bajo el título traducción estándar entendemos traducir un texto que no requiere legalización (ver traducción jurada), ni es un texto especializado (ingeniería, medicina etc.). Si lo prefiere, el cliente puede elegir cómo quiere que salga el texto del idioma destino, es decir, si el traductor ha de mantener el estilo del texto original, o si, por ejemplo, debe traducir un texto común y corriente a uno con un toque de marketing. La traducción estándar es la que se suele solicitar en la mayoría de los casos.
¿En qué ámbito se aplica la traducción estándar?
Como una pequeña selección detallamos a continuación los siguientes tipos de texto:
- Páginas web
- Presentaciones
- Textos y listas de cualquier índole
- Menús gastronómicos
- Listas de precio
- Presentaciones de empresas
- Anuncios, avisos, cartelería, folletos y octavillas
- Artículos de revistas y periódicos
- Correspondencia jurídica: correos electrónicos, cartas, fax, circulares, boletines
- Verificación, revisión, adaptación y re-traducción de traducciones de terceros
- Transcripción de grabaciones de audio y vídeo
- Guiones
Low cost
El servicio de traducción “low cost (bajo coste) está pensado para textos con una difusión muy restringida y sirven meramente para comprender el texto del idioma de origen. Es una alternativa de calidad económica a las traducciones automatizadas en línea que no pueden garantizar la comprensión de un texto. Se realiza de manera automatizada mediante CAT (Computer Aided Traslation) y otras herramientas, aplicando una revisión posterior por un traductor humano. Este servicio no se ofrece a todos los idiomas, con mucho gusto le asesoraremos.