STANDARDÜBERSETZUNGEN
Was ist die Standardübersetzung?
Mit Standardübersetzungen beziehen wir uns auf Texte, die keine Beglaubigung erfordern (siehe beglaubigten Übersetzung), oder Fachtexte sind (Energiewirtschaft, Medizin etc..). Auf Wunsch kann der Kunde den Textstil in der Zielsprache auswählen, z.B. ob der Übersetzer den ursprünglichen Stil beibehalten soll, oder ihn mit einem Hauch von Marketing übersetzen soll. Die Standardübersetzung ist, die die in der Regel von den meisten Kunden bestellt wird.
Wo kommen Standardübersetzungen zur Anwendung?
Nachstehen finden sie eine kleine Auswahl an Textarten:
- Webseiten
- Präsentationen
- Texte jeglicher Art
- Menükarten
- Preislisten
- Firmenpräsentationen
- Bekanntmachungen, Hinweise, Plakate, Broschüren und Handzettel
- Artikel aus Zeitschriften und Zeitungen
- Juristische Korrespondenz: Briefe, Faxe, E-mails, Rundschreiben, Bulletins
- Verifizierung, Überprüfung, Anpassung und Neuübersetzung von Fremdübersetzungen
- Transkription von Audio- und Videoaufnahmen
Low-Cost-Übersetzung
Die Low-Cost-Übersetzung ist dient als „Werkzeug“ für Texte die nicht weiterverbreitet werden, sondern nur einem kleinen Publikum zugänglich sind, mit dem Ziel den Text zu verstehen, aber dennoch eine lesbare Übersetzung vorliegen zu haben. Sie ist also die ideale, schnelle und kostengünstige Alternative zur automatischen Onlineübersetzung die die Lesbarkeit nicht garantieren können. Die Low-Cost-Übersetzung wird mittels automatisierte CAT (Computer Aided Translation) und anderen Tools erstellt, und nachträglich von einem „echten“ Übersetzer durchgelesen um die gröbsten Fehler zu entfernen. Diesen Service bieten wir nicht in allen Sprachen an, kontaktieren Sie uns einfach um mehr zu erfahren.