Un mot anglais assez intéressant: „mortgage“ (hypothèque), Ça c’est la « peine de mort » ? Le mot vient du français : „mort“ et „gage“. Rigoureusement, ça veut dire „death contract (contrat de mort). Mais, calmez-vous: ce terme juridique veut dire: „jusqu’à l’engagement termine (meurt – ou bien le titulaire…)“
Mortgage
3Lingua - Translation Agency - Agencia de Traducción - www.3lingua.net
| 04/05/2020 |
Frances